Néerl: hist 24: Harry Potter in de Geschiedenis

La nouvelle suivante est du niveau B1, j’espère qu’elle vous plaira! N’oubliez pas d’aller jeter un œil aux autres nouvelles également! Je vous mets les liens des articles de grammaire auxquels je fais référence dans les nouvelles: – Le rejet – L’inversion – L’accord de l’adjectif – Le présent – L’imparfait – Le passif – Le double infinitif – Le redoublement de la … Lire la suite

Néerl: hist 23: Het Vissen Naar de Brief

La nouvelle suivante est du niveau B1, j’espère qu’elle vous plaira! N’oubliez pas d’aller jeter un œil aux autres nouvelles également! Je vous mets les liens des articles de grammaire auxquels je fais référence dans les nouvelles: – Le rejet – L’inversion – L’accord de l’adjectif – Le présent – L’imparfait – Le passif – Le double infinitif – Le redoublement de la … Lire la suite

néerl: hist 4: Dacht Je Het Echt?

Voici une quatrième (très) courte nouvelle, d’un niveau basique (estimation A2), inspirée d’une VDM que j’ai rallongée, toujours avec explications et traduction. J’espère qu’elle vous plaira! Je vous met les liens des articles de grammaire auxquels je fais référence dans les nouvelles: – Le rejet – L’inversion – L’accord de l’adjectif – Le présent – L’imparfait – Le passif – Le double … Lire la suite

néerl: hist 3 (intermédiaire)

Pour changer, j’ai écris une nouvelle avec un niveau plus haut. Je n’ai donc pas mis de notes explicatives. Pour les traductions, vous pouvez vous rendre sur le site de Van Dale De Mentale Gehandicapt en Zijn Hond Ik zat op mijn fiets. Ik droeg oortelefoons zoals gewoonlijk. Het was tien uur ’s avonds en … Lire la suite

néerl: hist 2: Robin Hood

Voici une deuxième courte histoire, avec toujours des notes explicatives et traduction en mode face-à-face. Cliquez sur les images pour les agrandir. J’espère qu’elle vous plaira! Je vous met les liens des articles de grammaire auxquels je fais référence dans les nouvelles: – Le rejet – L’inversion – L’accord de l’adjectif – Le présent – L’imparfait – Le passif – Le double … Lire la suite

Passé composé et participe passé en néerlandais

Pour former le passé composé, vous avez besoin de 2 parties : 1. L’auxiliaire d’un côté (être-zijn ; avoir-hebben) 2. Le participe passé de l’autre. Le passé composé se forme donc comme en français. Voici quelques exemples : J’ai beaucoup travaillé -> Ik heb veel gewerkt. J’ai couru hier -> Gisteren heb ik gerend. Mon père a bâti (fait) … Lire la suite

“Voor” VS “om…te + inf”

La traduction de « pour » en néerlandais pose souvent quelques problèmes. C’est pourtant moins compliqué qu’il n’y parait 😉 Contrairement au français il y a deux façons de traduire « pour » (la même distinction existe en anglais) : Si, en français, vous voulez dire « pour toi », « pour mon père », …, ce « pour » est donc suivi d’un nom, vous utiliserez … Lire la suite

l’Imparfait en néerlandais!

NB: La plupart des verbes les plus communs sont irréguliers, veuillez à bien les étudier 😉   Encore quelques exercices, traduisez les phrases suivantes:   5) Comment as-tu fait cela? 6) A-t-elle dit quelque chose à propos de lui? (à propos de: over) 7) Elle a prédit mon avenir. (prédire: voorspellen; l’avenir: de toekomst) 8) … Lire la suite

Accord de l’adjectif en néerlandais

Nouveau point de grammaire, qui pose assez souvent des problème à la majorité des étudiants: l’accord de l’adjectif. Cette règle de grammaire parait difficile à première vue, mais elle est en réalité très simple, à condition d’être méthodique 😉 Les articles En français, il y a 2 “articles”: “le” et “la” (masculin et féminin). En … Lire la suite

Comment fonctionne l’inversion en néerlandais?

Point de grammaire suivant: l’inversion! Quelque chose d’assez rare en français, ce qui fait qu’on n’y pense pas en néerlandais. Et pourtant, c’est super important, autrement la phrase néerlandaise a l’air très bizarre! Quand faut-il faire une inversion? Simplement, quand la phrase commence par autre chose que le sujet! C’est typiquement le cas quand on … Lire la suite