l’importance de la lecture + tactique

Note: Translation below for English speakers!

Opgepast: Er is een vertaling in het Nederlands onderaan!

Aujourd’hui je vais vous parler de l’importance de la lecture. La lecture, c’est comme ça que j’ai apprit l’anglais et le néerlandais. La lecture est très importante, car permet de revoir du vocabulaire courant, et de le revoir régulièrement. Cela permet de se familiariser avec la grammaire ainsi qu’avec les tournures grammaticales récurrentes.

Comme dit précédemment, j’ai appris l’anglais avec Harry Potter, et j’ai aussi utilisé cette série pour le néerlandais.

Un problème avec le néerlandais, c’est qu’il est difficile de trouver des textes simples, adaptés à un niveau “débutant”. Quand un étudiant n’a pas encore le niveau de lire un roman, il n’a pas beaucoup de choix de lecture. En anglais, par contre, des livres simplifiés existent, donc c’est plus facile. En ce qui concerne le néerlandais, c’est plus difficile de trouver des textes, c’est pourquoi  j’essaie de pallier à ce problème.

Personnellement, quand je lisais beaucoup durant les vacances, en secondaires, mon niveau augmentait rapidement. Avec les langues romanes, c’est encore plus efficace, étant donné la parenté linguistique avec le français. A titre d’exemple, en quelques jours de lecture en espagnole, toujours avec Harry Potter, j’arrivais rapidement à lire plus vite, et à comprendre beaucoup mieux. Je connaissais le voc, et la grammaire était plus limpide.

Niveau tactique, comment lire? Certes, quand on a l’habitude du français, on ne se pose pas la question, mais en néerlandais? ou en anglais même?

1) Ne pas essayer de traduire tous les mots.

Vous aurez des mots inconnus et qui sont peu fréquents. NE LES TRADUISEZ PAS! Ils vous ralentiront, et n’apporteront rien à la compréhension du texte. Ne les traduisez QUE s’ils sont récurrents ou qui entravent réellement votre compréhension. Perso, j’ai arrêté depuis longtemps de chercher à tout comprendre. Même à un niveau avancé, on croise de temps en temps des mots inconnus. Après tout, même en français, on ne connait 100% du voc. Essayez donc de lire la Républic de Platon!

2) Analysez et observez.

Lorsque vous croisez un temps qui vous pose problème (en anglais, le present perfect, ou le past continuous, par exemple), soulignez-le, ou faites une croix dans la marge. A la fin du chapitre, parcourez les exemples trouvés, et vous finirez par dégager une “logique”. Vous pouvez aussi le faire avec les participes passés en néerlandais, pour mieux piger comment ça marche.

20170515_200302Petit passage de Harry Potter 1 en espagnol

3) Comparez théorie et pratique.

Si vous avez appris un point de grammaire, regardez comment il s’applique dans le livre. Vous finiez par comprendre comment il s’emploie

4) Théorie i+1 (niveau)

Trouvez un livre dont le niveau de langue est légèrement au dessus du vôtre (théorie i+1 de Krashen). Un livre trop simple ne vous apprendra rien, et un livre trop compliqué vous découragera.

5) Notez les traductions des mots FREQUENTS

Soyez sélectif. De cette façon, quand vous les revoyez, regardez la traduction. Mais ne traduisez pas non plus 50 mots par page. Ne tombez pas dans l’extrême!
Noter 5 mots par page est une bonne moyenne, mais ce n’est possible que si le niveau est vraiment adéquat. Ce chiffre peut varier en fonction du niveau du livre, du sujet, …La lecture doit rester un plaisir, donc le niveau de langue ne doit pas être un frein trop important. Vous apprendrez ce vocabulaire progressivement, donc soyez sélectif. 5 mots par page c’est quand même 500 mots pour un petit livre de 100 pages, c’est déjà beaucoup!

6) Ne soyez pas perfectionniste!

Si vous relisez une phrase 15 fois et que vous ne la comprenez toujours pas, c’est qu’il y a un point de grammaire trop avancé, ou une expression, ou autre chose qui est d’un niveau trop haut. Dans ce cas, 2 choix:
– Vous faites une recherche internet, ou demandez de l’aide;
– Ou alors, vous la laissez de coté. Vous le retravaillerez quand votre niveau sera plus haut. Pas besoin d’avaler toute la grammaire de langue d’un coup!

N’essayez pas de tout comprendre tout de suite. Apprendre une langue prend du temps, et vous apprendrez encore dans 10 ans. De toute façon, vous apprendrez de nouvelles choses dans les pages suivantes, alors c’est pas grave si vous laisser s’échapper un petit mot 😉

TRANSLATION IN ENGLISH

 

Today I will tell you about the importance of reading. It’s by reading that I learnt English and Dutch. Reading is very important because it helps revising frequently-used words as well as get familiar with the grammar. I read a lot during the holiday when I was still in secondary school and that’s how I learnt most, because I spent days only reading.

But how should you read when you want to learn a language and improve? How do you do that in a foreign language? Here are a couple of useful tips that I’ve been using for some time even after learning English and Dutch:

  1. Don’t try to translate every single word. You WILL encounter unknown and infrequent words. DO NOT TRANSLATE THEM! They will slow you down and won’t help your comprehension of the text that much. Only translate recurring words or words which really hinder your comprehension. I stopped trying to understand everything a long time ago. Even at a high level you will encounter unknown words, even in your native language. Try reading Plato’s Republic in your mother tongue!
  2. Analyze and observe. When I was learning the subjunctive in Spanish (mostly the present), I underlined them or put a cross in the margin. By the end of the chapter, I would go through it and look at the occurrences to try and understand the logic of the grammar point. Here is an example from when I was reading Harry Potter 1 in Spanish
    20170515_200302
  3. Compare theory and real language use. If you’ve studied a grammar point, look at how it’s used in the book. You’ll end up understanding how it’s really used. This is particularly useful when theory and real language use don’t match so much anymore (distinction in English between “will” and “going to” for example). That way you are sure to see how native speakers use the language, and that’s what matters right 😉
  4. Find a book with a language level which is slightly above yours (Krashen’s i+1 theory). A book which is too easy won’t teach you anything, but a book which is too advanced will make you want to give up.
  5. Write translations for the frequent words. And be selective! This way, when you encounter them again, look at the translation, but do not translate too many words per page. I usually try not to translate more than 5 words per page, but it highly depends on the subject, the level, … If you’re learning for enjoyment, reading shouldn’t hinder the joy. The level should therefore not be too high.
  6. Don’t be a perfectionist. If you read a same sentence 15 times and you still don’t get it, it might be because of a grammar point which is too advanced for your level. In this case, you have 2 choices:
    – You look it up on the internet, in a book, or ask someone;
    – You drop it. It will click later, when your level is higher. No need to swallow all the grammar rules at once!

Do not try to understand all at once. Learning a language takes time, and you will keep learning in 10 years. You will learn new things in the following pages/books, so don’t worry if you leave a word out 😉

 

VERTALING IN HET NEDERLANDS

Vandaag zal ik over het belang van het lezen spreken. Door het lezen heb ik het Engels en het Nederlands geleerd. Het lezen is heel belangrijk want hierdoor kan men de vaak voorkomende woordenschat en grammatica regelmatig herlezen.

Zoals ik al gezegd heb, heb ik het Engels met Harry Potter geleerd. Ik heb deze reeks ook voor het Nederlands gebruikt. Maar het probleem met het Nederlands is dat het moeilijk is om teksten te vinden die voor beginnende leerlingen bestemd zijn. Als men het niveau niet heeft om romans te lezen, zijn er niet veel dingen te lezen (waarvoor ik materiaal zelf ontwikkel), in tegenstelling tot het Engels waar er veel vergemakkelijkte boeken bestaan.

Persoonlijk, toen ik tijdens de vakantie in het secundaire onderwijs veel las, ging mijn niveau snel omhoog. Met de Germaanse talen is het nog beter aangezien de talen gelijkaardig zijn. Als voorbeeld kon ik Harry Potter in het Spaans na een paar dagen ontzettend sneller lezen en kon ik het ook veel beter begrijpen. Ik kende veel meer woordenschat en de grammatica leek me ook meer logisch.

Taktisch gezien, hoe moet men lezen? Dat moet men zich uiteraard niet afvragen voor het lezen in het Nederlands (in de moedertaal), maar in een andere taal? In het Engels bijvoorbeeld?

 

  1. Probeer niet elk woord te vertalen.

    Er zullen altijd niet-frequente woorden terugkomen. Vertaal ze niet! Ze zullen jullie leesplezier alleen vertragen en zullen niets toevoegen aan het begrijpen van de tekst. Vertaal alleen frequente woorden of de woorden die het begrijpen van de tekst verhinderen en die vaak voorkomen. Allang ben ik gestopt elk woord te begrijpen. Zelfs op een hoog niveau is het normaal onbekende woorden tegen te komen. Zelfs in je moedertaal ken je de hele woordenschat niet. Probeer de Rebliek van Plato te lezen!

  2. Observeer en analyzeer.

    Als je een moeilijke tijd tegenkomt (present perfect in het Engels bijvoorbeeld), onderstreep het, of noteer het met een ander teken. Bij het einde van het hoofdstuk, kijk naar al de voorbeelden en probeer er een “logica” uit te halen.


    Kleine uitreksel uit Harry Potter 1 in het Spaans

  3. Vergelijk teorie en praktijk.

    Als je een grammatica hebt geleerd, kijk naar hoe het in het boek gebruikt wordt. Je zal het dan beter begrijpen

  4. i+1 theorie (niveau)

    Vind een boek waarvan het niveau amper hoger is dan de jouwe (i+1 teorie van Krashen). Uit een te gemakkelijk boek zal je niets leren, maar met een te moeilijk boek zal je snel opgeven.

  5. Schrijf de vertaling van de vaak-voorkomende woorden.

    Wees selectief. Hierdoor, als je deze woorden opnieuw ziet, kijk naar de vertaling. Vertaal nog geen 50 woorden per pagina. Het lezen zou te traag worden.
    Schrijf bijvoorbeeld 5 woorden per pagina op, dit is een goed gemiddeld, maar het kan alleen als het boek op het adequaat niveau is. Dit getal kan uiteraard van boek tot boek (of onderwerp, …) veranderen. Het lezen moet een hobby blijven. Het taalniveau moet je dus niet hinderen. Studeer deze woordenschat beetje bij beetje.

  6. Wees niet perfectionist.

    Als je een zin 15 lees en het nog niet begrijpt, geef het op. Het betekent dat er iets in die zin is (grammatica, uitdrukking, …) dat op een hoog niveau ligt. In dit geval zijn er 2 mogelijkheden:
    – Ofwel zoek je het op het internet op, of vraag hulp;
    – Ofwel laat het gaan. Je zal het herproberen als je niveau hoger ligt. Probeer de gehele grammatica van de taal niet zo snel te leren!

Probeer dus niet alles te begrijpen. Een taal leren neemt tijd. Binnen 10 jaar zal je nog nieuwe dingen leren. Bij elke pagina zal je iets leren, het doet er dus niet toe als je één woord niet bestudeer 😉