Comment fonctionne l’inversion en néerlandais?

Point de grammaire suivant: l’inversion! Quelque chose d’assez rare en français, ce qui fait qu’on n’y pense pas en néerlandais. Et pourtant, c’est super important, autrement la phrase néerlandaise a l’air très bizarre!

Quand faut-il faire une inversion? Simplement, quand la phrase commence par autre chose que le sujet! C’est typiquement le cas quand on a un complément : de temps (Gisteren, hier; nu, maintenant; volgende week, la semaine prochaine, …), de lieu,

Il faut retenir que, en néerlandais, le verbe de la phrase se positionne dans la plupart des cas en 2ème position  (sauf dans les questions: “Werk je soms ‘s avonds?”). Donc, dans la plupart des cas, on trouvera un élément avant le verbe: ce sera souvent le sujet, mais lorsque ce n’est pas le cas, c’est qu’un complément (qui peut être un ou plusieurs mots) prend la place du sujet.

Exemples:
a) Gisteren heeft Jan een boek gekocht (Hier, Jean a acheté un livre)
b) Nu kan je je vader helpen (Tu peux maintenant aider ton père)
c) Volgende week moeten we naar zee gaan (La semaine prochaine, nous devons aller à la mer)

Cependant, on emploi aussi l’inversion dans d’autres cas. En néerlandais, on a parfois envie de mettre certains éléments en évidence, comme le Complément d’Objet Direct (COD, que l’on appelle également parfois le Complément Directe du Verbe, ou CDV), …

Exemples:
d) Die roman heb ik nog niet gelezen (Ce roman, je ne l’ai pas encore lu). Vous pourriez aussi employer un ordre plus “français” (-> ik heb die roman nog niet gelezen), la phrase reste correcte, mais dans certains contextes (quand le roman est l’info importante de la phrase) on utilisera plutôt une inversion. Personnellement, j’emploi l’inversion à la limite plus souvent que les natifs eux-même, car c’est un procédé extrêmement fréquent (d’où l’importance de l’apprendre et de l’employer)
e) Dat begrijpen we eigenlijk niet meer (ça, on ne le comprends plus, en fait)

N.B. Pour que la phrase soit parfaitement claire, il est mieux de mettre un accent tonique (hausser la voix pour donner de l’importance au mot) sur le complément qu’on déplace au début (“Die roman”, “Dat”). De cette manière, votre interlocuteur saura que vous faites une inversion. C’est un procédé très fréquent.

 

Exercices: traduisezexercices

  1. Je suis allé à l’école ce matin.
  2. J’ai été au cinéma (=de bioscoop) la semaine passée.
  3. Ca, je ne le savais pas.
  4. L’école est fermée aujourd’hui.
  5. En octobre, je vais en France.
  6. J’ai beaucoup de travail aujourd’hui.
  7. Je vais en Italie demain.
  8. Nous allons bientôt déménager.
  9. Il y a beaucoup de gens sur Facebook de nos jours (= tegenwoordig).
  10. Cinq personnes peuvent s’asseoire dans cette voiture.
  11. Il n’est pas à Bruxelles lundi.
  12. Nous allons dans les montagnes (bergen) durant l’été.
  13. Une lampe de poche est utile dans le noir.
  14. Le cours de sciences est passionnant aujourd’hui!
  15. Nous pourrons bientôt enfin manger!
  16. Le quartier des diamants à Anvers se trouve à coté de la voie ferrée.
  17. Tu/on peut trouver des commerçants dans tous les magasins.
  18. Tu veux voir des agents de police partout près de la Grand Place.
  19. Il y a de temps en temps du soleil en Belgique.
  20. Soudain, j’ai vu le Roi!
  21. Peut-être devons-nous lui faire confiance en premier.
  22. Avec un peu de chance, nous arrivons demain sans être vus (Avec un peu de chance: Met wat Geluck; sans être vus: ongezien).

Correction:

  1. Vanmorgen/deze morgen ben ik naar school gegaan/geweest.
  2. Vorige week ben ik naar de bioscoop gegaan.
  3. Dit/dat wist ik niet.
  4. Vandaag is de school gesloten.
  5. In oktober ga ik naar Frankrijk.
  6. Vandaag heb ik veel werk.
  7. Morgen ga ik naar Italië.
  8. Binnenkort gaan we verhuizen.
  9. Tegenwoordig zijn er veel mensen op Facebook.
  10. In deze auto kunnen vijf mensen zitten
  11. Op maandag is hij niet in Brussel.
  12. Tijdens de zomer gaan we naar de bergen.
  13. In het donker is een zaklamp handig.
  14. Vandaag is de les wetenschappen boeiend!
  15. Binnenkort zullen we eindelijk kunnen eten!
  16. Naast de spoorweg in Antwerpen ligt de wijk van de diamanten.
  17. In elke winkel vind je handelaars.
  18. Overal bij de Grand Place vind je politieagenten.
  19. In België is er af en toe wat zon.
  20. Plotseling heb ik de Koning gezien!
  21. Misschien moeten we hem eerst vertrouwen.
  22. Met wat geluk komen we morgen ongezien.

Vous pouvez trouver davantage d’exercices sur les sites suivants:

  • http://www.nlfacile.com/inversion-neerlandais_2_30960.htm
  • http://www.nlfacile.com/exercices/exercice-neerlandais-2/exercice-neerlandais-22608.php?guide=1

1 thought on “Comment fonctionne l’inversion en néerlandais?

Laisser un commentaire