néerl: hist 2: Robin Hood

Voici une deuxième courte histoire, avec toujours des notes explicatives et traduction en mode face-à-face. Cliquez sur les images pour les agrandir. J’espère qu’elle vous plaira!

Je vous met les liens des articles de grammaire auxquels je fais référence dans les nouvelles:

– Le rejet
– L’inversion
– L’accord de l’adjectif
– Le présent
– L’imparfait
– Le passif
– Le double infinitif
– Le redoublement de la voyelle
– Voor vs om…te
– Et les changements des consonnes z->s et v->f
Le passé composé
Un tableau récapitulatif des temps en néerlandais
La négation (niet et geen)
Les auxiliaires de mode
Les adverbes pronominaux personnels (erop, ermee, ernaartoe …)
Comment traduire “il y a”

Afin d’analyser le coté grammaire plus facilement, j’ai décidé d’employer des codes couleurs faisant référence aux points de grammaire fréquents qui posent souvent problèmes. Voici comment « déchiffrer » les couleurs :

  • Les mots en rouge sont des adjectifs accordés
  • Les mots en Exposant sont des verbes ayant subi l’inversion
  • Ce qui est souligné sont les cas de rejet. Le verbe qui subi le rejetest souligné, ainsi que le mot (pronom, conjonction de subordination, …) qui l’a causé
  • Les mots en vert sont des auxiliaires de mode
  • Ce qui est en gras sont les cas de passé composé (auxiliaire + participe passé)
  • Les mots en mauve sont les verbes réguliers à l’imparfait
  • Les mots en italique sont les verbes irréguliers à l’imparfait

Cliquez sur le lien suivant pour consulter la nouvelle en PDF: 2. Robin Hood

 Vous pouvez écouter l’histoire avec une vitesse d’élocution lente ici (si la qualité de l’image est mauvaise en pleine écran, allez sur le site de YouTube et la qualité devrait changer 😉 ):

 Vous pouvez écouter l’histoire avec une vitesse d’élocution rapide ici (si la qualité de l’image est mauvaise en pleine écran, allez sur le site de YouTube et la qualité devrait changer 😉 ):

 

Laisser un commentaire