Histoire en néerlandais n° 1: Niet zo’n Goede Dag

Voici un courte histoire en néerlandais de niveau A2. J’essaie d’employer des structures assez simples, et mets des explications (grammaire, voc, syntax, …) en note en bas de page pour ces histoires simplifiées afin d’expliquer des choses qui pourraient ne pas être claires ou logiques de prima abord. Concernant les points de grammaire que je mentionne, les liens vers les articles de grammaire sont ci-dessous. Il y a également une traduction en mode face-à-face.

Pour cette histoire, je me suis inspiré de cette vidéo de la chaine de Dylan Haegens, c’est un bon divertissement! 😉

 

Aide grammaticale pour analyser l’histoire en néerlandais:

Je vous mets les liens des articles de grammaire auxquels je fais référence dans les nouvelles:

– Le rejet
– L’inversion
– L’accord de l’adjectif
– Le présent
– L’imparfait
– Le passif
– Le double infinitif
– Le redoublement de la voyelle
– Voor vs om…te
– Et les changements des consonnes z->s et v->f
Le passé composé
Un tableau récapitulatif des temps en néerlandais
La négation (niet et geen)
Les auxiliaires de mode
Les adverbes pronominaux personnels (erop, ermee, ernaartoe …)
Comment traduire “il y a”

 

Code couleur:

Afin d’analyser le coté grammaire de ces nouvelles plus facilement, j’ai décidé d’employer des codes couleurs faisant référence aux points de grammaire fréquents qui posent souvent problèmes. Voici comment « déchiffrer » les couleurs :

 

  • Les mots en rouge sont des adjectifs accordés
  • Les mots en Exposant sont des verbes ayant subi l’inversion
  • Ce qui est souligné sont les cas de rejet. Le verbe qui subi le rejet est souligné, ainsi que le mot (pronom, conjonction de subordination, …) qui l’a causé
  • Les mots en vert sont des auxiliaires de mode
  • Ce qui est en gras sont les cas de passé composé (auxiliaire + participe passé)
  • Les mots en mauve sont les verbes réguliers à l’imparfait
  • Les mots en italique sont les verbes irréguliers à l’imparfait

Cliquez sur le lien suivant pour consulter l’histoire en néerlandais en PDF: 1. Niet Zo’n Goede Dag

 

 Vous pouvez écouter l’histoire avec une vitesse d’élocution lente ici:

 

Vous pouvez également écouter l’histoire en rapide ici: 

 

4 thoughts on “Histoire en néerlandais n° 1: Niet zo’n Goede Dag

  1. C’est très bien fait. Dommage que le son n’aille pas assez fort et que le texte ne soit pas fort lisible sur l’écran (même quand on agrandit).

  2. Bonjour,
    cela fait un moment que je recherche des ressources en néerlandais pour enrichir mon vocabulaire et surtout améliorer ma compréhension orale. Ce genre de vidéo est exactement ce que je recherche; du contenu divertissant ou intéressant, exprimé par un locuteur natif, et avec le texte traduit.
    La répétition audio est pour moi l’une des clés pour s’améliorer en langue, mais pour cela il faut du contenu qui ne soit pas rébarbatif, et avoir une traduction pour ne pas être perdu. Bref, c’est exactement ce que je recherchais. Il ne faut pas grand chose au final, une histoire courte, un article audio, une chanson, avec la traduction qui va bien. Là vous fournissez même des explications grammaticales, c’est juste parfait.
    Peut-on espérer d’autres vidéos de ce genre à l’avenir ? Personnellement même avec un contenu payant, je serais preneur !
    Merci beaucoup en tout cas !

    • Bonjour Maxime,
      Merci beaucoup pour ton message! Je suis content que ce matériel te soit utile! J’avais en effet en tête, au début, l’idée de créer du matériel qui m’aurait aidé si je devais réapprendre le néerlandais, car il y a quelques années, j’étais un cas désespéré et avais beaucoup de mal à trouver du matériel adéquat! Avec mon expérience actuel, suite à des années d’apprentissage (du néerlandais et d’autres langues), j’ai regroupé plusieurs méthodes qui pourraient aider un maximum les élèves, surtout les francophones de Belgique, pour apprendre le néerlandais, et ai donc décidé de créer ce matériel complet. Je suis content de voir que mes efforts et mon travail soient utiles et portent leur fruit!
      Bien que mes 24 nouvelles soient assez complètes d’un point de vue pédagogique, l’audio reste toujours l’une des choses les plus utiles, et n’étant pas natif moi-même, je préfère laisser cette partie du travail à un(e) natif/ve (la prononciation est en effet le paramètre le plus difficile à acquérir avec un niveau natif). Il se trouve que Karlien, la locutrice native qui a eu la gentillesse et patience de prêter sa voix pour les deux premières nouvelles, est assez occupée et a donc peu de temps pour faire les enregistrements, mais mon idée est bien évidemment, dans l’idéal, d’avoir des audios pour toutes les nouvelles didactisées 😉
      Encore merci pour ton intérêt pour ce matériel! Si tu as des suggestions, je serais ravi de les entendre. Entre-temps, n’hésite pas à partager ce matériel pour qu’il puisse également aider d’autres personnes!

Laisser un commentaire